
Le néerlandais au collège
Depuis de nombreuses années le néerlandais est enseigné dans notre collège au niveau initiation en 6ème et 5ème et en matière optionnelle en 4ème et 3ème.
Le but est que les élèves atteignent en fin de 3ème le niveau A2 du cadre européen dans les compétences lire parler écouter écrire. Afin de rentabiliser les efforts fournis au long des années il est organisé une évaluation en fin de 3ème. Un certain nombre d’élèves ont obtenu ces dernières années des résultats tout à fait satisfaisants et ont même obtenu dans certaines compétences le niveau B1.
Les cours sont dispensés à raison d’une heure/semaine en 6ème, deux heures /semaine en 5ème (disposition particulière dans notre établissement) et ensuite en 4ème et 3ème à raison de trois heures/semaine comme il est d’usage pour toutes les langues étrangères.
Où parle-t-on le néerlandais ?
Bien évidemment en Belgique flamande, c'est-à-dire pour nous frontaliers dès Wervik ou Ypres. Le Français qui s’y établit ou qui y recherche un emploi ne s’étonnera pas de devoir au moins se familiariser avec cette langue tant pour ses relations avec l’administration que pour son travail dans l’entreprise.
Ne pas oublier que la Belgique n’est pas un pays « bilingue ».La seule région du royaume qui est bilingue est la capitale Bruxelles (19 communes). Si à Comines-Belgique on peut vivre uniquement en français, ce n’est pas le cas à Wervik ou à Menin ! Notre presse régionale rappelle assez régulièrement ces simples réalités.
Le néerlandais est la langue du royaume des Pays-Bas, il n’est pas inutile de rappeler qu’on peut arriver à la frontière néerlandaise en une grosse heure de voiture au départ de Comines, en une journée d’excursion on peut se faire une idée de la province de Zélande en passant par Bruges ou Gand.
La curiosité n’est pas toujours un vilain défaut. Rotterdam qui fut longtemps le premier port du monde et qui de loin reste le premier d’Europe n’est pas plus éloigné de nous que Paris. On y appréciera une architecture ultramoderne.
Le néerlandais est utilisé dans des contrées plus lointaines comme
-
Le Surinam, une république située au nord de l’Amérique du sud et qui a une longue frontière avec le département français de la Guyane où d’ailleurs on enseigne le néerlandais ! (à Saint Laurent du Maroni)
-
Dans les Antilles néerlandaises : Curaçao, Bonaire, Aruba, Sint Eustachius , Saba et la curieuse île de Saint Martin, le seul endroit au monde où la France ait une frontière commune avec les Pays-Bas.
-
Le néerlandais est encore pratiqué en Indonésie qui fut pendant trois siècles colonie des Pays-Bas même s’il n’y est plus langue officielle
-
C’est surtout en Afrique du Sud où sous l’appellation afrikaans qu’il reste la langue pratiquée et officielle d’une partie importante de la population d’origine européenne et de la quasi-totalité des Métis. Il y a intercompréhension entre l’afrikaans et le néerlandais qui est sa langue mère.
Histoire de la langue néerlandaise
Le néerlandais est parlé par quelques 23 millions d’Européens c'est-à-dire par une population qui dépasse celle de l’ensemble des pays scandinaves. C’est une langue germanique à mi-chemin entre l’anglais et l’allemand. Elle est issue de plusieurs dialectes : le flamand, le brabançon et le hollandais.
La langue se développe en effet à partir du flamand dès le 12eme siècle, s’enrichit d’éléments brabançons au 15eme puis s’épanouit au 17eme en Hollande.
Les premiers documents du néerlandais sont rédigés en flamand. Il faut se remémorer la grandeur et la puissance économique des villes flamandes comme Bruges Gand Ypres ou Dunkerque pour comprendre le prestige du flamand qui nous a légué de brillants monuments littéraires comme « Du Goupil Renard ».
Dans le courant du 15eme siècle le centre des Pays-Bas se déplaça de la Flandre vers le Brabant (Bruxelles, Malines, Anvers, Bois le Duc). C’est l’époque de Philippe le Bon duc de Bourgogne qui favorise la mutation des villes du Brabant en importants centres économiques et politiques.
Une des conséquences des troubles religieux du 16eme siècle fut la séparation des provinces du sud de celles du nord. Le sud des Pays-Bas, dont notre actuelle région Nord-Pas-de-Calais, reste sous domination étrangère. Beaucoup de Flamands émigreront vers le nord et contribueront d’une manière essentielle au « Siècle d’ Or » de la République des Provinces Unies. C’est dans cette Hollande du 17eme que le néerlandais prit sa forme définitive.
Le 9 septembre 1980 les royaumes des Pays-Bas et de Belgique ont signé à Bruxelles le traité de la TAALUNIE (l’union linguistique néerlandaise) reconnaissant et confirmant la communauté de langue entre les Pays-Bas et la Belgique flamande.
Quelques liens Internet...
L’utilisation judicieuse d’internet est une source inépuisable de renseignements et de découvertes sur tous les aspects de la langue néerlandaise et sur les pays où elle se parle. L’élève et ses parents pourront y trouver presque toutes les réponses à leurs questions tant sur la langue elle-même que sur la civilisation qu’elle véhicule. On se méfiera cependant des moteurs de traduction qui réservent parfois des surprises hilarantes…
Voici quelques adresses utiles :
-
Sur la pratique de la langue adapté à tous niveaux Site franco-belge : www.franel.eu
-
Maison du néerlandais 37 rue d’Ypres 59270 Bailleul tel 0328411752 : http://www.maison-du-neerlandais.fr/fr/
-
Sur la culture et civilisation,
Site de la revue culturelle flamando-néerlandaise : http://www.onserfdeel.be/fr
en version française : http://www.onserfdeel.be/fr/blogs/categorie/septentrion
